How are language barriers bridged in acute hospital care? The tale of two methods of data collection

Aust Health Rev. 2008 Nov;32(4):755-64. doi: 10.1071/ah080755.

Abstract

Objective: To explore language service provision in a pilot hospital study with two methods of data collection.

Methods: This mixed mode study design comprises a multilingual telephone survey followed by a medical records audit, undertaken at Liverpool Hospital in 2004-05.

Results: Two hundred and fifty-eight patients responded from 360 patients representing nine language groups. About a third of patients with limited English proficiency had used a professional interpreter in hospital. Concordance between the multilingual telephone survey and the medical records audit was apparent, although the telephone survey mostly showed non-significant, higher rates than the audit. While the methods showed high agreement (76%) for frequency of interpreter usage, kappa indicated only fair agreement (PABAK 0.40). Forty-eight percent of the patients preferred relatives as interpreters and 51% felt that their inability to speak English negatively affected their hospital stay.

Conclusions: Professional interpreter usage is lower than desirable in the hospital, especially in the Emergency Department. Relatives frequently interpret. Under-reporting on the medical record is suggested, implying a need for improved documentation, while possible over-reporting in the telephone survey may relate to recall bias and social acquiescence.

Publication types

  • Research Support, Non-U.S. Gov't

MeSH terms

  • Aged
  • Aged, 80 and over
  • Australia
  • Communication Barriers*
  • Data Collection / methods
  • Emergency Service, Hospital*
  • Female
  • Humans
  • Interviews as Topic
  • Male
  • Translating*