[German translation and adaptation of the uncertainty stress scale high risk pregnancy version III (USS-HRPV) for hospitalised women with high-risk pregnancy]

Pflege. 2014 Jun;27(3):179-89. doi: 10.1024/1012-5302/a000359.
[Article in German]

Abstract

Background: A number of medical and societal factors currently contribute to an increasing number of women who are hospitalised because they are experiencing high-risk pregnancies. The unpredictability of the further course of pregnancy may lead to a feeling of uncertainty, as well as to stress, depending on coping strategies.

Aims: The aims of this study were thus to translate and adapt the USS-HRPV so that uncertainty and stress could be systematically measured on affected women in German speaking areas.

Method: Translation of the scale was undertaken by first translating into German and then back into English. The two-phase adaptation, carried out with affected women (n = 24) and midwives (n = 10), comprised cognitive interviews and testing of content validity using the Content Validity Index (CVI). Following each data collection phase the instrument was modified with the help of midwifery experts (n = 3).

Results: For each item the calculated CVI (I-CVI) in the first phase ranged between 0,10 and 1,0 for the sample of relevant women and midwives while the CVI of the total instrument (S-CVI/Ave) was 0,62 and 0,70 respectively. In the second phase the I-CVI values of the hospitalised women ranged between 0,17 and 1,0 while the S-CVI/Ave value was 0,73. With regard to all of the data, 44 of the original 86 items were removed and 28 altered on language grounds.

Conclusions: As a result of the methodical approach utilised, a firm basis for further validation of the instrument for German speaking areas has been provided.

Hintergrund: Medizinisch und gesellschaftlich bedingte Faktoren führen zu einer Zunahme hospitalisierter Frauen mit Risikoschwangerschaft. Die Unvorhersehbarkeit des weiteren Schwangerschaftsverlaufs kann zu Ungewissheit und je nach Bewältigungsstrategie auch zu Stress führen. Ziele: Ziele dieser Studie waren die deutsche Übersetzung und Adaptation der USS-HRPV. Methode: Die Übersetzung in die deutsche Sprache erfolgte mittels Vor- und Rückwärtsübersetzung. Die zwei Phasen umfassende Adaptation wurde mit hospitalisierten Frauen mit Risikoschwangerschaft (n = 24) sowie diplomierten Hebammen (n = 10) durchgeführt und beruht sowohl auf kognitiven Interviews wie auch auf einer Testung der Inhaltsvalidität mittels «Content Validity Index» (CVI). Nach jeder Erhebungsphase wurde das Messinstrument mithilfe von Fachexpertinnen (n = 3) modifiziert. Ergebnisse: Der für jedes Item berechnete CVI (I-CVI) ergab in der ersten Phase für beide Teilstichproben Werte zwischen 0,10 und 1,0, der über das gesamte Messinstrument berechnete CVI (S-CVI/Ave) einen Wert von 0,62 respektive 0,70. Die I-CVI-Werte der hospitalisierten Frauen mit Risikoschwangerschaft der zweiten Phase lagen zwischen 0,17 und 1,0, der S-CVI/Ave betrug 0,73. Insgesamt wurden unter Berücksichtigung aller Daten 44 der ursprünglich 86 Items entfernt und 28 sprachlich verändert. Schlussfolgerungen: Aufgrund der methodischen Vorgehensweise konnte eine solide Ausgangslage für die weiteren Validierungsschritte zur Weiterentwicklung des Messinstrumentes für den deutschsprachigen Raum erarbeitet werden.

Keywords: Content Validity Index (CVI); High-risk pregnancy; Instrumententwicklung; Risikoschwangerschaft; Ungewissheit; cognitive interviews; kognitive Interviews; scale development; uncertainty.

Publication types

  • Comparative Study
  • Validation Study

MeSH terms

  • Adult
  • Cohort Studies
  • Cross-Cultural Comparison*
  • Female
  • Fetal Organ Maturity
  • Gestational Age
  • Hospitalization*
  • Humans
  • Interview, Psychological
  • Pregnancy
  • Pregnancy, High-Risk / psychology*
  • Psychometrics / statistics & numerical data
  • Reproducibility of Results
  • Stress, Psychological / complications*
  • Switzerland
  • Translating*
  • Uncertainty*