Impact of the Terms " Regular" or " Pasable" as Spanish Translation for "Fair" of the Self-Rated Health Question Among US Latinos: A Randomized Experiment

Am J Public Health. 2019 Dec;109(12):1789-1796. doi: 10.2105/AJPH.2019.305341. Epub 2019 Oct 17.

Abstract

Objectives. To examine measurement comparability of a Spanish version of self-rated health (SRH) with pasable as an alternative to regular for the response category "fair" in the English version.Methods. We translated "fair" into 2 Spanish versions: regular and pasable. We implemented a split-half experiment in 3 surveys independently conducted from October 2015 to January 2016, from April to November 2016, and from August to November 2017. Within each survey, we randomly assigned Spanish-interviewed Latino respondents to 1 of the 2 SRH versions. The total sample included 3261 Latino and 738 non-Latino White adults in the United States.Results. Spanish-interviewed Latinos reported substantively more favorable health on SRH with pasable than with regular. When pasable instead of regular was used for SRH, we observed a larger difference between respondents reporting positive versus negative SRH on objective health measures, including the frequency of doctor's visits. Furthermore, when we accounted for correlates of health, Latino-White disparities were attenuated with pasable.Conclusions. We recommend using pasable instead of regular for SRH Spanish translations to improve measurement equivalence in cross-lingual and cross-cultural research.

Publication types

  • Randomized Controlled Trial
  • Research Support, N.I.H., Extramural
  • Research Support, Non-U.S. Gov't

MeSH terms

  • Adolescent
  • Adult
  • Age Factors
  • Aged
  • Female
  • Health Surveys / standards*
  • Hispanic or Latino / statistics & numerical data*
  • Humans
  • Language*
  • Male
  • Middle Aged
  • Self Report / standards*
  • Sex Factors
  • Socioeconomic Factors
  • United States
  • Young Adult