Language barriers in conservation science citation networks

Conserv Biol. 2025 May 15:e70051. doi: 10.1111/cobi.70051. Online ahead of print.

Abstract

Using relevant scientific evidence is crucial to effectively conserve species and ecosystems worldwide. Currently, evidence that is available only in non-English languages is severely underutilized. We examined many underutilized non-English languages in the conservation evidence literature and factors that facilitate the use of non-English-language evidence based on citation patterns of articles testing the effectiveness of conservation actions published in English and 15 non-English languages. Multivariate models incorporated explanatory variables, such as lexical distance from English, availability of an English abstract, study design complexity, conservation status of studied species, and language of citing articles. Non-English-language articles received significantly fewer English citations (i.e., citations in English-language articles) than English-language articles. Hungarian, Polish, Korean, and Russian articles were particularly undercited in English. Despite fewer English citations, many non-English-language articles had high citation rates in their own languages, indicating their value in local conservation communities. Non-English-language articles with English abstracts received more English citations. The content of the article, such as a more robust study design or assessment of threatened species, was not significantly associated with the number of English citations received. Our findings highlight the importance of increasing the visibility and recognition of non-English-language articles, especially those in currently underutilized languages, for a more comprehensive understanding of global conservation challenges. Providing a translated English abstract has the potential to increase readership of an article by increasing the accessibility to those who can understand English.

Barreras lingüísticas, ciencias de la conservación, conservación basada en evidencias, literatura en lengua no inglesa, metaciencia, patrones de citado, sesgos lingüísticos, síntesis de evidencias Resumen El uso de pruebas científicas relevantes es crucial para conservar eficazmente las especies y los ecosistemas en todo el mundo. En la actualidad, se usan muy poco los datos disponibles únicamente en lenguas distintas al inglés. Analizamos los numerosos idiomas distintos al inglés infrautilizados en la bibliografía sobre pruebas científicas para la conservación y los factores que facilitan el uso de pruebas científicas en estos idiomas con base en los patrones de citado de artículos que prueban la eficacia de las acciones de conservación publicados en inglés y en otros 15 idiomas. Los modelos multivariantes incorporaron variables explicativas, como la distancia léxica del inglés, la disponibilidad de un resumen en inglés, la complejidad del diseño del estudio, el estado de conservación de las especies estudiadas y el idioma de los artículos citados. Los artículos en lenguas distintas del inglés recibieron un número significativamente menor de citas en inglés (es decir, citas en artículos en inglés) que los artículos en inglés. Los artículos en húngaro, polaco, coreano y ruso fueron especialmente poco citados en inglés. A pesar del menor número de citas en inglés, muchos artículos en lenguas distintas del inglés obtuvieron elevados índices de citas en sus propios idiomas, lo que indica su valor en las comunidades conservacionistas locales. Los artículos en lengua no inglesa con resúmenes en inglés recibieron más citas en inglés. El contenido del artículo, como un diseño de estudio más sólido o la evaluación de especies amenazadas, no se asoció significativamente con el número de citas en inglés recibidas. Nuestros resultados resaltan la importancia de aumentar la visibilidad y el reconocimiento de los artículos en lengua no inglesa, especialmente los redactados en lenguas actualmente infrautilizadas, para comprender mejor los retos de la conservación mundial. Ofrecer un resumen traducido al inglés tiene el potencial de aumentar el número de lectores de un artículo al aumentar la accesibilidad para aquellos que pueden entender el inglés.

Keywords: citation patterns; conservation science; evidence synthesis; evidence‐based conservation; language barriers; language bias; metascience; non‐English‐language literature.